Lexique des termes brésiliens

Une langue est un être vivant qui évolue au fil du temps et des générations, et les méthodes de langue ne sont pas toujours au fait de tous les idiomes existant. Au Brésil, où chaque région possède son propre vocabulaire et ses expressions locales, c'est assez compliqué pour un voyageur de décrypter toutes les subtilités et débusquer tous les faux-amis de la langue brésilienne. Nous vous avons donc préparé un petit dico d’expressions populaires, à utiliser sans modération pendant votre voyage au Brésil.

B

beleza : litt. "beauté". Voici une expression qui résume à elle seule la joie de vivre des Brésiliens, et surtout des résidents de Rio. Au lieu de dire : « Ça va ? », ils vous demanderont : « Beleza?». La réponse ? « Beleza!»

C

caído : litt. "tombé". Exprime un jugement négatif. Peut se traduire par : "C'est nul".

I

irado : litt. "enragé". Utilisé en particulier par les plus jeunes pour parler de quelque chose d'étonnant, d'incroyable.

J

já é : litt. "c’est déjà". Affirmation positive et emphatique, utilisée par exemple pour confirmer sa présence à un dîner.

M

massa : litt. "pâte". Utilisé pour dire que quelque chose est cool, calme, fun.
meu : litt. "mien". Idiome de São Paulo qui peut se traduire par mec. Attention, on ne l'utilise que dans la ville de São Paulo ou si l'on souhaite imiter un habitant de la ville.

P

parada : litt. "arrêt". Peut se traduire par "truc". Employé pour désigner un objet, un événement dont on ne connaît pas le nom exact.

T

tá ligado? : litt. "C’est branché ?". Se traduit par "Le saviez-vous ?"
tirar : litt. enlever. Se traduit par "se moquer de". Ex : "Tá me tirando?", "Vous moquez-vous de moi ?"

© photo: Alexandre Machado